положив подбородок на лапы. |
И, взглянув на Короля и Единорога, прибавил: |
- Да сядьте вы! Только смотрите мне - пирог делить по-честному! |
Королю, видно, не очень-то хотелось сидеть между Единорогом и Львом, но |
делать было нечего: другого места для него не нашлось. |
- А вот _сейчас_ можно бы устроить великолепный бой за корону, - сказал |
Единорог, хитро поглядывая на Короля. Бедный Король так дрожал, что корона |
чуть не слетела у него с головы. |
- Я бы легко одержал победу, - сказал Лев. |
- Сомневаюсь, - заметил Единорог. |
- Я ж тебя прогнал по всему городу, щенок, - разгневался Лев и |
приподнялся. |
Ссора грозила разгореться, но тут вмешался Король. Он очень нервничал, |
и голос его дрожал от волнения. |
- По всему городу? - переспросил он. - Это немало! Как вы гонялись - |
через старый мост или через рынок? Вид со старого моста не имеет себе |
равных... |
- Не знаю, - проворчал Лев и снова улегся на траву. - Пыль стояла |
столбом - я ничего не видел. Что это Чудище так долго режет пирог? |
Алиса сидела на берегу ручейка, поставив большое блюдо себе на колени, |
и прилежно водила ножом. |
- Ничего не понимаю! - сказала она Льву (она уже почти привыкла к тому, |
что ее зовут Чудищем). - Я уже отрезала несколько кусков, а они опять |
срастаются! |
- Ты не умеешь обращаться с Зазеркальными пирогами, - заметил Единорог. |
- Сначала раздай всем пирога, а потом разрежь его! |
Конечно, это было бессмысленно, но Алиса послушно встала, обнесла всех |
пирогом, и он тут же разделился на три части. |
- А _теперь_ разрежь его, - сказал Лев, когда Алиса села на свое место |
с пустым блюдом в руках. |
- Это нечестно! - закричал Единорог (Алиса в растерянности смотрела на |
пустое блюдо, держа в руке нож.). - Чудище дало Льву кусок вдвое больше |
моего! (*60) |
- Зато себе оно ничего не взяло, - сказал Лев. - Ты любишь сливовый |
пирог, Чудище? |
Не успела Алиса ответить, как забили барабаны. |
Она никак не могла понять, откуда раздается барабанная дробь, но воздух |
прямо дрожал от нее. Барабаны гремели все громче и громче и совсем |
оглушили Алису. |
Она вскочила на ноги и в ужасе бросилась бежать, перепрыгнув через |
ручеек. Краем глаза она увидала, как Лев и Единорог поднялись с места, |
разгневавшись, что их оторвали от еды, а потом упала на колени и зажала |
руками уши, тщетно стараясь приглушить этот отчаянный грохот. |
- Если сейчас они не убегут из города, - подумала она, - тогда уж они |
останутся тут навек! |
|