С этими словами она поймала шаль и стала смотреть, кому бы ее отдать. |
Не прошло и минуты, как из чащи стремительно выбежала Белая Королева, |
широко раскинув руки, словно в полете (*34). Алиса с улыбкой пошла ей |
навстречу с шалью в руках. |
- Я так рада, что перехватила ее, - сказала Алиса и накинула шаль |
Королеве на плечи. |
Белая Королева только взглянула на нее испуганно и растерянно и |
тихонько что-то пробормотала. Похоже было, что она твердит: |
- Бутерброд! Бутерброд! |
Впрочем, разобрать слова было невозможно. Одно было ясно: если ей |
хочется побеседовать с Королевой, начинать придется самой. Помолчав, Алиса |
робко промолвила: |
- Я уже отчаялась... |
Но Королева не дала ей договорить. |
- От_чая_лась? - повторила она. - Разве ты пьешь чай, а не молоко? Не |
знаю, как это можно пить чай! Да еще утром! |
Алисе не хотелось начинать знакомство спором. Она улыбнулась и сказала: |
- Если Ваше Величество скажет мне, когда нужно пить чай, я постараюсь |
всегда следовать вашему совету. |
- Детям чай пить совсем не надо! - сказала Королева. - Пусть пьют |
молоко! Другое дело - взрослые... Я вот сейчас, к примеру, битых два часа |
отчаивалась... с вареньем и сладкими булочками. |
Пожалуй, было бы лучше (так по крайней мере показалось Алисе), если б |
она не отчаивалась так долго, а немного причесалась. |
- Все на ней вкривь и вкось! - подумала Алиса, глядя на Королеву. - |
Всюду булавки! |
- Разрешите, я поправлю вам шаль, - сказала она вслух. - Она съехала |
набок... |
- Не пойму, что с ней такое, - грустно проговорила Королева. - Должно |
быть, она не в духе. Я ее где только могла приколола, но ей никак не |
угодишь! |
- _Немудрено_, - сказала Алиса, осторожно поправив шаль. - Ведь вы ее |
прикололи всю на один бок! А волосы! В каком они виде! |
- Щетка в них запуталась, - сказала Королева со вздохом. - А гребень я |
вчера потеряла... |
Алиса осторожно вытащила щетку и, как могла, причесала Королеву. |
- Ну, вот, теперь, пожалуй, лучше, - сказала она, переколов чуть не все |
булавки. - Но, знаете, вам нужна горничная. |
- _Тебя_ я взяла бы с удовольствием, - откликнулась Королева. - Два |
пенса в неделю и варенье на завтра! |
Алиса рассмеялась. |
- Нет, _я_ в горничные не пойду, - сказала она. - К тому же варенье я |
не люблю! |
- Варенье отличное, - настаивала Королева. |
- Спасибо, но _сегодня_ мне, право, не хочется! |
- Сегодня ты бы его все равно _не получила_, даже если б очень |
захотела, - ответила Королева. - Правило у меня твердое: варенье на |
завтра! И _только_ на завтра! |
- Но ведь завтра когда-нибудь будет _сегодня_! |
- Нет, никогда! Завтра _никогда_ не бывает сегодня! Разве можно |
|