| Так и вовсе безделка, |
| Потому что она, как известно, |
| Родится в тарелке. |
|
| - Рыбку мне принеси! |
| - Принести ее вам? Это можно. |
| - Крышку с рыбки сними! |
| - Ах, увольте, мне так это сложно, - |
|
| Будто клеем приклеена крышка... Теперь |
| Отгадайте загадку: |
| Легче рыбку наружу извлечь или нам |
| Обнаружить отгадку? |
|
| - Даю тебе минуту на размышление! - сказала Черная Королева. - А мы |
| пока выпьем за твое здоровье! |
| - Здоровье Королевы Алисы! - завопила она во весь голос. |
| И все гости тут же выпили, хоть и несколько странно: кто нахлобучил |
| себе на головы бокалы, словно колпаки, и слизывал то, что текло по щекам, |
| кто опрокинул графины с вином и, припав к краю стола, пил все, что лилось |
| на пол. А три каких-то существа (очень похожих на кенгуру) забрались в |
| блюдо с жарким и лакали соус. |
| - Словно свиньи в корыте! - подумала Алиса. |
| - Ты должна произнести благодарственную речь, - сказала Черная |
| Королева, взглянув исподлобья на Алису. |
| - Мы тебя поддержим, не беспокойся, - шепнула Белая Королева. |
| Алиса послушно встала, хоть сердце у нее и похолодело. |
| - Большое спасибо, - ответила она тоже шепотом, - я и сама справлюсь. |
| - Это будет совсем не то! - решительно заявила Черная Королева. |
| Пришлось Алисе покориться. |
| ("Они так _навалились_ на меня с двух сторон, - говорила она потом |
| сестре, дойдя в своем рассказе до этого места, - словно хотели меня |
| раздавить в лепешку!") |
| Ей и вправду пришлось нелегко: Королевы поддерживали ее под локти и так |
| давили с обеих сторон, что чуть не подбросили в воздух. |
| - Я поднялась, чтобы выразить вам свою благодарность... - начала Алиса. |
| И тут она действительно оторвалась от пола и _поднялась_ на несколько |
| дюймов в воздух, однако успела схватиться за край стола и снова опуститься |
| на пол. |
| - Берегись! - завопила Белая Королева, вцепившись обеими руками Алисе в |
| волосы. - Сейчас что-то будет! |
|
| И тут (как говорила потом Алиса) началось что-то несусветное. Свечи |
| вдруг вытянулись до потолка, словно гигантские камыши с фейерверком |
| наверху. Бутылки схватили по паре тарелок и вилок - хлопая тарелками, |
| словно крыльями, и перебирая вилками-ногами, они разлетелись в разные |
| стороны. |
| - Совсем как птицы, - успела подумать Алиса в начавшемся переполохе. |
| В эту минуту она услышала у себя за спиной хриплый хохот и, |
| оглянувшись, чтобы посмотреть, что случилось с Белой Королевой, увидала, |
|