| - Вы, я вижу, робеете, - сказала Черная Королева. - Разрешите мне |
| представить вас этому боку. Знакомьтесь! Алиса, это Бараний Бок. Бок, это |
| Алиса... |
| Бараний Бок поднялся с блюда и поклонился Алисе; та тоже ему |
| поклонилась, так и не решив, смешно это или страшно. |
| - Я вам отрежу по кусочку? - спросила она Королев и взяла в руки нож и |
| вилку. |
| - Как можно? - запротестовала Черная Королева. - Вас только что |
| познакомили, а вы уже на него с ножом! Унесите Бок! |
| И слуги тотчас же его унесли, а взамен принесли сливовый пудинг. |
| - Я не хочу знакомиться с пудингом, - быстро сказала Алиса, - а то так |
| мы вообще не пообедаем. Отрезать вам по кусочку? |
| Но Черная Королева посмотрела исподлобья и произнесла: |
| - Знакомьтесь! Пудинг, это Алиса. Алиса, это Пудинг. Унесите пудинг! |
| И слуги тотчас же схватили Пудинг со стола, так что Алиса даже не |
| успела ему поклониться. |
| - Впрочем, почему это одна Черная Королева здесь распоряжается? - |
| подумала она и, решив посмотреть, что получится, крикнула: |
| - Слуги! Принесите Пудинг! |
| И тут же, словно по мановению волшебной палочки фокусника, Пудинг снова |
| оказался перед ней. Он был такой огромный, что Алиса опять _немножко_ |
| оробела. Но она взяла себя в руки, отрезала кусок и подала его Черной |
| Королеве. |
| - Какая наглость! - сказал Пудинг. - Интересно, что бы ты сказала, если |
| бы я отрезал от _тебя_ кусок? Мерзкое ты создание! |
| Он произнес эти слова густым и жирным голосом. Алиса в ответ не могла |
| сказать ни слова: она только смотрела на него широко раскрытыми глазами. |
| - Скажи ему что-нибудь! - воскликнула Черная Королева. - Ведь это |
| смешно: Пудинг говорит, а ты молчишь! |
| - Знаете, мне сегодня читали столько стихов, - начала Алиса робко, ибо |
| она заметила, что стоило ей открыть рот, как в зале воцарилась тишина и |
| все взоры обратились на нее. - И во всех стихах было что-нибудь про рыб... |
| Как странно, правда? Интересно, почему здесь так любят рыб? |
| Она обращалась к Черной Королеве, и та ответила, хоть как-то и |
| невпопад. |
| - Кстати, о рыбах... - медленно и торжественно произнесла она прямо в |
| ухо Алисе. - Ее Белейшее Величество знает премилую загадку, всю в стихах - |
| и всю сплошь о рыбах! Пусть она ее загадает, хорошо? |
| - Ее Чернейшее Величество очень добры, - проговорила Белая Королева в |
| другое ухо Алисы. - Я сделаю это _с восторгом_! Вы разрешите? |
| - Прошу вас, - сказала Алиса учтиво. |
| Белая Королева засмеялась от радости и погладила Алису по щеке. Потом |
| она начала: |
|
| Изловить эту рыбку нетрудно - (*77) |
| Ребенку под силу. |
| И купить эту рыбку нетрудно - |
| Гроша бы хватило. |
|
| А в тарелку ее положить - |
|