тому же! |
- _Что_ же мне делать? - подумала Алиса, в замешательстве оглядываясь |
по сторонам. Головы Королев скатились, словно два тяжелых шара, ей на |
колени. - Такого еще _ни с кем_ не бывало! Стеречь двух спящих Королев! |
История Англии не знает подобного случая! Ну, конечно, не знает! Ведь в |
Англии никогда не было сразу двух Королев! |
- Ах, ну проснитесь же, наконец! - воскликнула она нетерпеливо. Но в |
ответ раздалось лишь мерное похрапывание. |
С каждой минутой оно становилось все мелодичнее, все отчетливее, и, |
наконец, стало ясно, что это песенка - можно даже было разобрать слова, |
Алиса так заслушалась, что совсем не заметила, как две тяжелые головы |
исчезли с ее колен. |
Она стояла перед огромной дверью с аркой, над которой большими буквами |
было написано "КОРОЛЕВА АЛИСА"; по обеим сторонам двери свисали ручки |
звонков - над одним стояло "Для гостей", а над другим "Для слуг". |
- Дослушаю песенку до конца, - подумала Алиса, - а потом позвоню. |
Только в _какой_ звонок мне звонить? |
Она задумалась. |
- Я не гостья, но я и не служанка. Нужен _еще один_ звонок с надписью: |
"Для Королевы". |
В эту минуту дверь приотворилась, из-за нее высунулось какое-то |
существо с длинным клювом и прошипело: |
- Прием отменяется до послезавтрашней недели! |
И с грохотом захлопнуло дверь. |
Алиса долго стучала и звонила, но все было напрасно. Наконец, старый |
Лягушонок, сидевший невдалеке под деревом, встал и медленно заковылял к |
Алисе. На нем был костюм ярко-желтого цвета и огромные сапоги. |
- В чем дело? - спросил он хриплым басом. |
Алиса рассерженно повернулась. |
- Где привратник? - гневно начала она. - Почему никто не подходит к |
двери? |
- К какой двери? - спросил Лягушонок. |
Он говорил так спокойно и неторопливо, что Алиса чуть не затопала на |
него ногой. |
- К _этой_, конечно! |
Лягушонок уставился на дверь большими грустными тусклыми глазами, потом |
подошел поближе и потер ее пальцем, словно проверял, не сходит ли краска, |
и снова уставился на Алису. |
- Как это: "никто не подходит к двери"? - переспросил он. - Ты же к ней |
подошла! |
Он так хрипел, что Алиса с трудом разбирала слова. |
- Не понимаю, что вы говорите, - сказала, она. |
- Чего ж тут не понять? - ответил Лягушонок. - Небось я по-английски |
говорю. Или, может, ты оглохла? Как по-твоему, где ты стоишь? |
- Ах, оставьте, - отмахнулась Алиса. - Я в нее колочу, а все без толку! |
- Зря колотишь, - пробормотал Лягушонок. - Так ведь она и осерчать |
может! |
С этими словами он подошел к двери и изо всех сил пнул ее своим |
огромным сапогом. |
- Не тронь _ее_, - проговорил он, задыхаясь. - И она _тебя_ не тронет! |
|