| В эту минуту к ним подбежал Гонец: он так запыхался, что не мог |
| произнести ни слова - только махал руками и строил бедному Королю рожи. |
| - Эта молодая особа любит тебя, потому что ты задумчивый, - сказал |
| Король, представляя Алису. Он надеялся отвлечь внимание Гонца, но тщетно - |
| Англосаксонский Гонец не бросил своих штучек, а только бешено завращал |
| глазами и принялся выкидывать одно коленце чуднее другого. |
| - Ты меня пугаешь! - сказал Король. - Мне дурно... Дай мне запеканки! |
| К величайшему восторгу Алисы, Гонец тут же открыл сумку, висевшую у |
| него через плечо, вынул запеканку и подал Королю, который с жадностью ее |
| проглотил. |
| - Еще! - потребовал Король. |
| - Больше не осталось - одни занозы, - ответил Гонец, заглянув в сумку. |
| - Давай занозы, - прошептал Король, закатывая глаза. |
| Занозы Королю явно помогли, и Алиса вздохнула с облегчением. |
| - Когда тебе дурно, всегда ешь занозы, - сказал Король, усиленно |
| работая челюстями. - Другого такого средства не сыщешь! |
| - Правда? - усомнилась Алиса. - Можно ведь брызнуть холодной водой или |
| дать понюхать нашатырю. Это лучше, чем занозы! |
| - Знаю, знаю, - отвечал Король. - Но я ведь сказал: "Другого такого |
| средства не сыщешь!" _Другого_, а не _лучше_! |
| Алиса не решилась ему возразить. |
| - Кого ты встретил по дороге? - спросил Король Гонца, протягивая руку |
| за второй порцией заноз. |
| - Никого, - отвечал Гонец. |
| - Слышал, слышал, - сказал Король. - Эта молодая особа тоже его видела. |
| Он, значит, не так быстро бегает, как ты? |
| - Я стараюсь, как могу, - отвечал угрюмо Гонец. - Никто меня не |
| обгонит! |
| - Конечно, не обгонит, - подтвердил Король. - Иначе он пришел бы сюда |
| первым! Что ж, ты теперь отдышался, скажи-ка, что слышно в городе? |
| - Лучше я шепну вам на ухо, - сказал Гонец и, поднеся руки трубкой ко |
| рту, нагнулся к Королю. Алиса огорчилась - ей тоже хотелось знать, что |
| происходит в городе. Но Гонец гаркнул Королю прямо в ухо: |
| - Они опять взялись за свое! |
| - _Это_, по-твоему, шепот? - вскричал бедный Король, подскочив на месте |
| и передергивая плечами. - Не смей больше так кричать! А не то живо велю |
| тебя поджарить на сливочном масле! У меня в голове все гудит, словно там |
| землетрясение! |
| - Маленькое такое землетрясеньице, - подумала про себя Алиса. Вслух же |
| она спросила: |
| - Кто взялся за свое? |
| - Как - кто? Единорог и Лев, конечно, - отвечал Король. |
| - Смертный бой за корону? - спросила Алиса. |
| - Ну, конечно, - сказал Король. - Смешнее всего то, что они бьются за |
| _мою_ корону! Побежим, посмотрим? |
| И они побежали. На бегу Алиса твердила про себя слова старой песенки: |
|
| Вел за корону смертный бой со Львом Единорог (*56). |
| Гонял Единорога Лев вдоль городских дорог, |
| Кто подавал им черный хлеб, а кто давал пирог, |
|