| - А воронята какие славные! - подумала Алиса. - Как бы мне хотелось |
| одного! |
| - Ты что, не слышишь? - сказала сердито Овца и взяла еще целую связку |
| спиц. - Я тебе говорю: не зарывай! |
| - Еще бы не слышать! - отвечала Алиса. - Вы только это и говорите! Да |
| еще так громко, к тому же! Скажите, а _где же_ вороны? |
| - В небе, конечно! Где же им еще быть! - сказала Овца и воткнула |
| несколько спиц себе в волосы (руки у нее уже были полны). - Не зарывай же, |
| тебе говорю! |
| - _Почему_ вы все время говорите: "Не зарывай"? - спросила наконец |
| Алиса с досадой. - Что я зарываю? И куда? |
| - Ум ты свой зарыла! А куда - не знаю! |
| Алиса немного обиделась, и разговор на время заглох, меж тем как лодка |
| медленно скользила по воде, минуя то тихие заводи, поросшие водорослями |
| (весла в них так увязли, что, казалось, вытащить их уже никогда не |
| удастся), то деревья, склонившие ветки до самой воды. Крутые берега хмуро |
| смотрели на них с обеих сторон. |
| - Взгляните! - вдруг в восторге закричала Алиса. - Душистые кувшинки! |
| До чего красивые! Прошу вас... |
| - И не _проси_! - сказала Овца, не поднимая глаз от вязания. - Я их |
| туда не сажала и вырывать их оттуда не собираюсь! Меня просить не о чем! |
| - Ах, нет, прошу вас, давайте нарвем кувшинок, - сказала Алиса. - |
| Остановите, пожалуйста, лодку! |
| - Почему это _я_ должна ее останавливать? - спросила Овца. - Не греби - |
| она и остановится! |
| Алиса подняла весла - лодка замедлила свой бег, и скоро течение |
| тихонько поднесло ее к кувшинкам. Алиса осторожно засучила рукава и, |
| погрузив руки по локти в воду, стала рвать кувшинки, стараясь, чтобы |
| стебли были подлиннее. Волосы ее спутались и упали в воду, глаза жадно |
| блестели; забыв и о вязании и об Овце, она склонилась над бортом лодки и |
| рвала прелестные кувшинки. |
| - Только бы лодка не перевернулась, - думала она. - Ой, _какая |
| красивая_! Как бы мне до нее дотянуться! |
| _Обиднее_ всего было то, что, хотя ей и удалось сорвать несколько |
| крупных кувшинок, до самых красивых дотянуться она не смогла. ("Можно |
| подумать, что это они нарочно", - подумалось Алисе.) |
| - До самого красивого никогда не дотянешься, - сказала, наконец, Алиса |
| со вздохом досады и выпрямилась. |
| Щеки у нее раскраснелись, с волос и рук ручьями текла вода. Она уселась |
| на место и принялась разбирать цветы. |
| Что ей было до того, что они вяли на глазах, теряя свою свежесть и |
| красоту? Даже настоящие кувшинки держатся очень недолго, ну, а эти таяли |
| как во сне. Но Алиса этого не замечала - вокруг творилось столько всего |
| необычного! |
| Не успели они отплыть немного, как одно весло завязло в воде и ни за |
| что _не желало_ вылезать (так рассказывала об этом потом Алиса); оно |
| ударило Алису ручкой под подбородок и, как она ни кричала, сбросило ее на |
| дно лодки, прямо на груду цветов, лежащую там. |
| Как ни странно, Алиса совсем не ушиблась и тут же поднялась на ноги. |
| Овца же все это время стучала спицами как ни в чем не бывало. |
|