- А воронята какие славные! - подумала Алиса. - Как бы мне хотелось |
одного! |
- Ты что, не слышишь? - сказала сердито Овца и взяла еще целую связку |
спиц. - Я тебе говорю: не зарывай! |
- Еще бы не слышать! - отвечала Алиса. - Вы только это и говорите! Да |
еще так громко, к тому же! Скажите, а _где же_ вороны? |
- В небе, конечно! Где же им еще быть! - сказала Овца и воткнула |
несколько спиц себе в волосы (руки у нее уже были полны). - Не зарывай же, |
тебе говорю! |
- _Почему_ вы все время говорите: "Не зарывай"? - спросила наконец |
Алиса с досадой. - Что я зарываю? И куда? |
- Ум ты свой зарыла! А куда - не знаю! |
Алиса немного обиделась, и разговор на время заглох, меж тем как лодка |
медленно скользила по воде, минуя то тихие заводи, поросшие водорослями |
(весла в них так увязли, что, казалось, вытащить их уже никогда не |
удастся), то деревья, склонившие ветки до самой воды. Крутые берега хмуро |
смотрели на них с обеих сторон. |
- Взгляните! - вдруг в восторге закричала Алиса. - Душистые кувшинки! |
До чего красивые! Прошу вас... |
- И не _проси_! - сказала Овца, не поднимая глаз от вязания. - Я их |
туда не сажала и вырывать их оттуда не собираюсь! Меня просить не о чем! |
- Ах, нет, прошу вас, давайте нарвем кувшинок, - сказала Алиса. - |
Остановите, пожалуйста, лодку! |
- Почему это _я_ должна ее останавливать? - спросила Овца. - Не греби - |
она и остановится! |
Алиса подняла весла - лодка замедлила свой бег, и скоро течение |
тихонько поднесло ее к кувшинкам. Алиса осторожно засучила рукава и, |
погрузив руки по локти в воду, стала рвать кувшинки, стараясь, чтобы |
стебли были подлиннее. Волосы ее спутались и упали в воду, глаза жадно |
блестели; забыв и о вязании и об Овце, она склонилась над бортом лодки и |
рвала прелестные кувшинки. |
- Только бы лодка не перевернулась, - думала она. - Ой, _какая |
красивая_! Как бы мне до нее дотянуться! |
_Обиднее_ всего было то, что, хотя ей и удалось сорвать несколько |
крупных кувшинок, до самых красивых дотянуться она не смогла. ("Можно |
подумать, что это они нарочно", - подумалось Алисе.) |
- До самого красивого никогда не дотянешься, - сказала, наконец, Алиса |
со вздохом досады и выпрямилась. |
Щеки у нее раскраснелись, с волос и рук ручьями текла вода. Она уселась |
на место и принялась разбирать цветы. |
Что ей было до того, что они вяли на глазах, теряя свою свежесть и |
красоту? Даже настоящие кувшинки держатся очень недолго, ну, а эти таяли |
как во сне. Но Алиса этого не замечала - вокруг творилось столько всего |
необычного! |
Не успели они отплыть немного, как одно весло завязло в воде и ни за |
что _не желало_ вылезать (так рассказывала об этом потом Алиса); оно |
ударило Алису ручкой под подбородок и, как она ни кричала, сбросило ее на |
дно лодки, прямо на груду цветов, лежащую там. |
Как ни странно, Алиса совсем не ушиблась и тут же поднялась на ноги. |
Овца же все это время стучала спицами как ни в чем не бывало. |
|