| Король произнес, задыхаясь: |
| - Знаешь, милочка, мне надо достать карандаш _потоньше_. Этот |
| вырывается у меня из пальцев - пишет всякую чепуху, какой у меня и в |
| мыслях не было... |
| - Какую чепуху? - спросила Королева, заглядывая в книжку. |
| (Алиса меж тем написала: "_Белый Конь едет вниз по кочерге. Того и |
| гляди упадет_".) (*7) |
| - Но ты же совсем не то хотел записать! - вскричала Королева. |
| На столе лежала какая-то книга; Алиса взяла ее и стала листать, |
| поглядывая время от времени на Белого Короля. (Она все еще волновалась за |
| него и держала чернила наготове - на случай, если ему снова станет плохо.) |
| Она надеялась, что сумеет прочитать в книге хоть одну страничку, но все |
| было написано на каком-то непонятном языке. |
| Вот как это выглядело (*8). |
|
| ТОЛГАМРАБ |
|
| икьрош еиквилХ .ьсолакраВ |
| ,еван оп ьсилярыП |
| ,икюлез илатокюрх И |
| .овем в икизмюм каК |
|
| Алиса ломала себе голову над этими строчками, как вдруг ее осенило: |
| - Ну конечно, - воскликнула она, - это же Зазеркальная Книга! Если я |
| поднесу ее к Зеркалу, я смогу ее прочитать. |
| Так она и сделала. И вот что она прочитала; |
|
| БАРМАГЛОТ |
|
| Варкалось. Хливкие шорьки |
| Пырялись по наве, |
| И хрюкотали зелюки, |
| Как мюмзики в мове (*9). |
|
| О бойся Бармаглота, сын! (*10) |
| Он так свирлеп и дик, |
| А в глуше рымит исполин - |
| Злопастный Брандашмыг! (*11) |
|
| Но взял он меч, и взял он щит, |
| Высоких полон дум. |
| В глущобу путь его лежит |
| Под дерево Тумтум. |
|
| Он стал под дерево и ждет. |
| И вдруг граахнул гром - |
| Летит ужасный Бармаглот |
| И пылкает огнем! |
|
| Раз-два, раз-два! Горит трава, |
|