Король произнес, задыхаясь: |
- Знаешь, милочка, мне надо достать карандаш _потоньше_. Этот |
вырывается у меня из пальцев - пишет всякую чепуху, какой у меня и в |
мыслях не было... |
- Какую чепуху? - спросила Королева, заглядывая в книжку. |
(Алиса меж тем написала: "_Белый Конь едет вниз по кочерге. Того и |
гляди упадет_".) (*7) |
- Но ты же совсем не то хотел записать! - вскричала Королева. |
На столе лежала какая-то книга; Алиса взяла ее и стала листать, |
поглядывая время от времени на Белого Короля. (Она все еще волновалась за |
него и держала чернила наготове - на случай, если ему снова станет плохо.) |
Она надеялась, что сумеет прочитать в книге хоть одну страничку, но все |
было написано на каком-то непонятном языке. |
Вот как это выглядело (*8). |
|
ТОЛГАМРАБ |
|
икьрош еиквилХ .ьсолакраВ |
,еван оп ьсилярыП |
,икюлез илатокюрх И |
.овем в икизмюм каК |
|
Алиса ломала себе голову над этими строчками, как вдруг ее осенило: |
- Ну конечно, - воскликнула она, - это же Зазеркальная Книга! Если я |
поднесу ее к Зеркалу, я смогу ее прочитать. |
Так она и сделала. И вот что она прочитала; |
|
БАРМАГЛОТ |
|
Варкалось. Хливкие шорьки |
Пырялись по наве, |
И хрюкотали зелюки, |
Как мюмзики в мове (*9). |
|
О бойся Бармаглота, сын! (*10) |
Он так свирлеп и дик, |
А в глуше рымит исполин - |
Злопастный Брандашмыг! (*11) |
|
Но взял он меч, и взял он щит, |
Высоких полон дум. |
В глущобу путь его лежит |
Под дерево Тумтум. |
|
Он стал под дерево и ждет. |
И вдруг граахнул гром - |
Летит ужасный Бармаглот |
И пылкает огнем! |
|
Раз-два, раз-два! Горит трава, |
|