| я налила ей молока. Ах, вот как, тебе пить захотелось? А про нее ты не |
| подумала? И, в-третьих, стоило мне отвернуться, как ты тут же размотала |
| всю шерсть. Целых три проступка, Китти, а ты еще ни за один не |
| поплатилась! Ну, подожди, накажу я тебя за все сразу - через неделю! |
| - А что было бы, если бы _меня_ тоже стали наказывать за все разом? |
| (Она размышляла вслух, обращаясь скорее к самой себе, чем к Китти.) Что бы |
| тогда было в _конце года_? Сидеть бы мне в тюрьме, не иначе! А если б меня |
| оставляли без обеда за каждый проступок? Тогда бы в один прекрасный день я |
| осталась бы сразу без ста обедов! Ну, _это_ еще не так страшно! Хуже, если |
| б нужно было съесть все сто обедов разом! |
| - Слышишь, как снег шуршит о стекла, Китти? Какой он пушистый и мягкий! |
| Как он ласкается к окнам! Снег, верно, _любит_ поля и деревья, раз он так |
| нежен с ними! Он укрывает их белой периной, чтобы им было тепло и уютно, и |
| говорит: "Спите, дорогие, спите, пока не наступит лето". А восстав от |
| зимнего сна, Китти, они наденут зеленый наряд и пустятся в пляс на ветру. |
| Ах, как это красиво! - Тут Алиса захлопала в ладоши и опять уронила |
| клубок. - Хорошо бы все это и _вправду_ так было! Ведь осенью лес и в |
| самом деле такой сонный. Листья деревьев желтеют - и он погружается в сон. |
| - Послушай, Китти, а в шахматы играть ты умеешь? Не смейся, милая, я |
| тебя серьезно спрашиваю. Когда мы сегодня играли, ты так смотрела на |
| доску, как будто понимала все ходы: а когда я сказала "Шах!", ты |
| замурлыкала! Ах, Китти, какой это был _хороший_ ход! И я бы, конечно, |
| выиграла, если б не этот противный конь! Как это он подобрался к моим |
| фигурам! Китти, милая, давай играть, как будто мы... |
| - Я даже сказать тебе не могу, как часто Алиса повторяла эту фразу! Не |
| далее как вчера у нее вышел долгий спор с сестрой; Алиса ей сказала: |
| "Давай играть, как будто мы - короли и королевы", - а сестра, которая во |
| всем любит точность, заявила, что это невозможно, потому что их только |
| двое. В конце концов Алисе пришлось уступить. "Ну хорошо, - сказала она, - |
| _ты_ будешь одним королем-и-королевой, а я всеми остальными королями и |
| королевами сразу!" А однажды она до смерти напугала свою старую няньку, |
| крикнув ей прямо в ухо: "Няня, давай играть, как будто я голодная гиена, а |
| ты - кость!" |
| Но мы отвлеклись. Итак, Алиса сказала Китти: |
| - Китти, миленькая, давай играть, как будто ты Черная Королева! Знаешь, |
| если ты сядешь на задние лапки, а передние прижмешь к груди, то будешь |
| совсем как Черная Королева. Ну-ка, попробуй, душечка! |
| И Алиса сняла со стола Черную Королеву и поставила ее перед Китти, |
| чтобы та видела, кому подражать. Но из этой затеи ничего не вышло - в |
| основном потому, что, если верить Алисе, Китти ни за что не желала поднять |
| как следует лапки. Тогда в наказание Алиса поднесла ее к Зеркалу над |
| камином - пусть видит, какой у нее хмурый вид. |
| - Если ты сию же минуту не исправишься, я тебя посажу туда, в |
| Зазеркальный дом. Ну, что ты на это скажешь? |
| - Знаешь, Китти, если ты помолчишь хоть минутку, - продолжала Алиса, - |
| и послушаешь меня, я тебе расскажу все, что знаю про Зазеркальный дом. |
| Во-первых, там есть вот эта комната, которая начинается прямо за стеклом. |
| Она совсем такая же, как наша гостиная, Китти, только все там наоборот! |
| (*5) Когда я залезаю на стул и смотрю в Зеркало, она видна мне вся, кроме |
| камина. Ах, как бы мне хотелось _его_ увидеть! Мне так интересно узнать, |
|