Льюис Кэрролл. Алиса в зазеркалье.

 

Глава 13. Комментарии.

Глава 12. Так чей же это был сон?.
- Ваше Чернейшее Величество зря так громко мурлычет, - сказала Алиса котенку почтительно, но строго и протерла глаза. - Ты меня разбудила, Китти, а мне снился такой чудесный сон! И ты там со мной была - в Зазеркальной стране [...]



структуры, соединяющей атомы молока. Конечно, подлинное зазеркальное
отражение молока означало бы и инверсию структуры самих элементарных
частиц. В 1957 г. Ли Цзун-дао и Янг Чжень-нин, два американских физика
китайского происхождения, получили Нобелевскую премию за теоретический
труд, который, по удачному выражению Роберта Оппенгеймера, привел их к
"радостному и удивительному открытию" относительно того, что частицы и их
античастицы (то есть идентичные частицы с противоположными зарядами),
подобно стереоизомерам, суть не что иное, как зеркальные отражения тех же
структур. Если это так, тогда "эазеркальное" молоко будет состоять из
"антивещества", которое Алиса даже не сможет выпить: стоит ей прийти в
соприкосновение с этим молоком, как оба они взорвутся. Разумеется,
анти-Алиса, находящаяся по ту сторону зеркала, найдет антимолоко
чрезвычайно вкусным и питательным.
Читателям, которым хотелось бы узнать больше о философском и научном
смысле "левого" и "правого", рекомендую познакомиться с прекрасной книжкой
Германа Вейля (Hermann Weyl. Symmetry, 1952) [Русский перевод: Герман
Вейль. Симметрия. М., 1968], со статьей Филипа Моррисона (Philip Morrison.
The Overthrow of Parity. - "Scientific American", April, 1957) и с моей
работой "Обеими ли руками пишет Природа?" (Martin Gardner. Is Nature
Ambidexterous? - "Philosophy and Phenomenological Research", December,
1952) [Русский перевод: Мартин Гарднер. Математические головоломки и
развлечения. М., 1971]. В более легком жанре написана последняя глава о
"левом" и "правом" в "Книге математических загадок и развлечений
"Сайентифик Америкэн" (The Scientific American Book of Mathematical
Puzzles and Diversions, 1959) и мой рассказ "Левое или правое?"
("Esquire", February, 1951). Классический пример научной фантастики на эту
тему - "Рассказ Платнера" Уэллса. [...] В настоящий момент, когда я пишу
эти строки, специалисты по атомной физике размышляют о возможности
создания антивещества в лабораторных условиях. [...]
7. Неловкость Белого Коня, съезжающего вниз по кочерге, предвосхищает
неловкость Белого Рыцаря на коне (гл.8).
8. Поначалу Кэрролл намеревался напечатать все стихотворение зеркально
отраженным, однако позже решил ограничиться первой строфой. Тот факт, что
Алиса увидела эти строки перевернутыми, свидетельствует о том, что сама
она, пройдя сквозь зеркало, не изменилась. Как говорилось выше (VI),
сейчас у нас есть все основания полагать, что "неотраженная" Алиса
просуществовала бы в Зазеркалье не долее тысячной доли секунды (см. также
примеч. к гл.5).
9.
JABBERWOCKY
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!


Глава 12. Так чей же это был сон?.
- Ваше Чернейшее Величество зря так громко мурлычет, - сказала Алиса котенку почтительно, но строго и протерла глаза. - Ты меня разбудила, Китти, а мне снился такой чудесный сон! И ты там со мной была - в Зазеркальной стране [...]

Содержание
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13


Hosted by uCoz